引用第8楼bmprpg于2010-08-21 16:23发表的 : 3N5un`K7 ke+3J\;> 共妻的,应该是общие жен吧,俄语学得不好,见笑了
引用第12楼马列信徒于2010-08-22 09:38发表的 : : U Yn 根据易中天教授的观点:“共产主义”的翻译其实并不准确,应该翻译成“共劳主义”更好。
引用第11楼卡秋莎于2010-08-21 23:01发表的 : {R{Io| noLb ~p'DPg4 那共产呢???
引用第14楼pacemaker于2010-08-22 12:09发表的 : E{-W#}# 我听惯了共产主义!!
引用第16楼马列信徒于2010-08-22 23:03发表的 : VWlOMqL995 共的也只能是生产资料,生活资料还是允许个人私有的。