引用第8楼bmprpg于2010-08-21 16:23发表的 : ( "wmc"qH hVW1l&s 共妻的,应该是общие жен吧,俄语学得不好,见笑了
引用第12楼马列信徒于2010-08-22 09:38发表的 : tw&biLM5T 根据易中天教授的观点:“共产主义”的翻译其实并不准确,应该翻译成“共劳主义”更好。
引用第11楼卡秋莎于2010-08-21 23:01发表的 : Vn6]h|vm wE#z)2?`\ \(ju0qFqH 那共产呢???
引用第14楼pacemaker于2010-08-22 12:09发表的 : 8d8GYTl b) 我听惯了共产主义!!
引用第16楼马列信徒于2010-08-22 23:03发表的 : hD9b2KZv 共的也只能是生产资料,生活资料还是允许个人私有的。